Aller aux toilettes : anglais US 🆚 anglais britannique

🚻🚾Au Royaume-Uni et aux USA on ne va pas aux toilettes de la même manière !

🚽Toilet / toilets

Si au R-U on peut dire « Anette ran and locked herself in the toilet » ou « Fred never uses public toilets » pour le fait d’aller aux toilettes (dans la pièce dédiée), le mot « toilet(s) » aux États-Unis renvoie uniquement à la cuvette en elle-même. Outre-Atlantique, si vous dites « my friend is in the toilet », votre ami est donc en train de faire sa meilleure brasse🏊‍♂️🏊‍♀️.

🚽Et tout s’explique par l’architecture d’intérieur ! Si au R-U les toilettes sont généralement dans une petite pièce à part (c’est d’ailleurs de là que vient le « WC » ou « water closet » – closet désignant un placard, un cagibi, etc.), aux USA, les toilettes sont situées dans la salle de bains.


🚽Bathroom

« I need to use the bathroom », « Where is the bathroom ? »… Le mot « bathroom » sera donc utilisé aux USA pour désigner les toilettes. Et si vous avez besoin de traduire l’intention d’un personnage (la sdb ou les toilettes ?), le contexte vous permettra de le déduire.
Et si on est au restaurant ? au supermarché ? au lycée ? bref, dans un établissement recevant du public : le mot « restroom » pourra être utilisé (mais bathroom fonctionne aussi).
💧💧💧💧💧💧💧
🚽Attention : pas question de surtraduire « restroom » par « lieux d’aisance ». Ici, ça veut tout simplement dire « les toilettes ». Tout comme « Can I use the bathroom ? » ne se traduira pas non plus par « Je peux utiliser votre salle de bains ? ». La traduction s’adapte au public à qui elle est destinée et ici, on préférera un « Je peux te demander où sont tes toilettes ? / Où sont les toilettes ? » qui correspond bien plus à ce qu’on dirait en français dans une telle situation.
💧💧💧💧💧💧💧
Et voilà, maintenant vous pouvez aller aux toilettes des deux côtés de l’atlantique ! Soulagés ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *