« Excuse my French »

« Excuse my French » ne veut pas dire que l’on parle mal français, bien au contraire 😏😏😏…

🗣️Vous entendrez parfois un interlocuteur anglophone utiliser l’expression « Excuse my French » ou « Pardon my French » alors qu’il n’est pas du tout en train de parler français. En voilà un petit florilège :
🔹« Pardon my French, f*** those f**kers », Billy Butcher, The Boys, S1 E1
🔹« Pardon my f**king French. I guess they win », Let’s Go to Prison (2006)
🔹« We are f***ed, Mr. President. Pardon my French », House of Cards (2013) – S05E02
🔹« – Hey, uh, I speak a little French. You’re an a**bite, pardon my French », Celebrity Jeopardy: Stewart, Reynolds and Connery | Saturday Night Live
🔹« Pardon her French, « a steaming crock of sh** » », Ozark (2017) – S03E08

😲😲😲Et non, vous ne rêvez pas. « Pardon my French/Excuse my French » est utilisé juste avant ou juste après avoir dit un gros mot et signifie : « Pardonnez ma vulgarité/Passez-moi l’expression ».

🤔Et pourquoi ? À l’origine « Pardon my French » n’avait pas de sous-entendu négatif. Cette expression était utilisée en Angleterre pour s’excuser auprès de son interlocuteur après avoir utilisé des mots français pour faire chic – une pratique très en vogue au 19è siècle dans les hautes sphères, à une époque où l’apprentissage du français était souvent réservé aux élites. Par la suite, la rivalité entre les Anglais et les Français a fait évoluer le sens de cette expression qui est depuis utilisée pour s’excuser après avoir dit une obscénité – parler français était alors devenu grossier. On retrouve cette expression telle quelle dans le Oxford English Dictionary à partir du début du 20e siècle.

Et voilà, vous savez tout 😊

D’ailleurs, connaissez-vous d’autres expressions anglaises avec le mot « French » ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *