publié par Caroline Eddy le 8/02/2024
Going to the pharmacy(US)/the chemist(UK) : le b.a.-ba du vocabulaire pour pouvoir s’exprimer sans stress
En janvier/février, qui dit enfants, dit virus ramenés de l’école… J’ai donc eu le temps de réfléchir à un petit lexique utile si vous prévoyez d’aller à l’étranger et que vous avez besoin d’aller à la pharmacie.
💡Pour ne pas se poser la question sick/ill, préférer le « I don’t feel good »
🤒J’ai de la fièvre : I have a fever (pour ceux qui voyagent vers les USA, sachez que la fièvre s’évalue en Fahrenheit et que leurs repères fébrile/non fébrile (ex : on devrait rester chez soi à partir de 38 C en France) sont généralement : 100.0 F (37,8 C) ou 100.4 F (38 C). N’hésitez pas à utiliser Google pour avoir votre correspondance Fahrenheit Celsius sans avoir besoin de réfléchir.
🤕J’ai mal à la tête : I have a headache / J’ai une migraine : I have a migraine
😖J’ai mal au ventre : my stomach hurts (on notera que stomach ne signifie pas estomac mais ventre dans le langage de tous les jours) – Pour localiser davantage : ⬆️ upper belly, ⬇️ lower belly, I have heartburn (des brûlures d’estomac), acid reflux (remontées acides), period cramps (douleurs de règles), pads / tampons / feminine hygiene products (serviettes hygiéniques…)
🤧J’ai le nez qui coule : I have a runny nose / J’ai le nez bouché : I have a stuffy nose.
🤢J’ai des nausées : I feel nauseous / J’ai la tête qui tourne (des vertiges) : I feel dizzy
🤮Je vais vomir : I’m going to (gonna) throw up/puke
😶J’ai mal à la gorge : My throat hurts – angine (strep throat) => quand j’avale = when I swallow – je n’ai plus de voix = I lost my voice (my vocal cords are inflamed)
😷Je tousse : I have a cough / I cough (a lot) => toux sèche = non-productive cough (ou dry cough) / toux grasse = productive cough (ou wet cough) – l’utilisation d’un terme ou de l’autre dépend de votre localisation géographique. « productive/non-productive » sont des termes techniques qui peuvent être compris par des professionnels.
💊Paracetamol : paracetamol / acetaminophen = n’hésitez pas à montrer directement le nom de la molécule sur votre téléphone. Aux US on donne très rapidement de l’ibuprofène (et autres AINS) pour les maux de tête donc soyez vigilants si ce n’est pas ce que vous souhaitez prendre.
🚽Besoin d’immodium ? I need (anti-)diarrhea medication (I have diarrhea) / Constipation ? a stool softener, a laxative (I am conspitated) / érythème de bébé ? diaper rash cream / diaper cream (ou paste/ointment pour le mot crème)
😳Des plaques sur le corps ? Une zone qui gratte ? « a rash » / peau sèche = dry skin / la peau qui gratte = my skin is itchy (ne pas oublier de localiser l’endroit).
🏥Et si vous avez besoin d’un médecin : I don’t feel good, I would like to see a doctor / d’aller à l’hôpital : I need to go to the hospital
Et ici, pas question d’impressionner la galerie. On n’est pas à un examen de Cambridge, il s’agit de vous exprimer pour répondre à vos besoins vitaux. Parlez simplement – aux USA, vous pourrez vous rendre compte que pour tout ce qui tourne autour du fait de s’adresser à un professionnel de santé, le vocabulaire est bien moins compliqué et beaucoup plus direct que chez nous ! Pas de chichis !
Bien entendu, ce lexique (plutôt US) peut changer selon la région du globe dans laquelle vous vous trouvez mais d’une manière générale, peu importe ce qui est utilisé quotidiennement là où vous êtes, ce vocabulaire de base devrait être compris.
Un oubli ? Une question ? N’hésitez pas à commenter ou à me contacter !
Laisser un commentaire